I went back a second time and spent another $20 on this exhibition, this time with my ‘apprentice’ chillycraps and my mei xinyun. The reason being I wanted to take better photographs of the exhibits this time. (Read my write up on the previous visit here.)
While the exhibits are the same, there is a slight variation in the curator’s presentations and so I learn some new things or at least catch whatever I missed the other time. In the last room especially, the presentation was slightly longer than the previous time I was there and I know more about how Erasmus’ new Latin Bible ensured the accuracy of the Latin translation and root out almost 1000 over years of errors and mistranslations, and also how William Tyndale’s work on the English translation indirectly created the modern English language we speak today. Of course, we also learn how the English translation then go on to influence the translation of Bibles of many other languages. Likewise, the work of Martin Luther (who was a contemporary of William Tyndale) fostered the development of a standard version of the German language. The curator in the last room also touched upon German dock workers facilitated the spread of copies of Martin Luther’s 95 Theses throughout Germany within two weeks, and then throughout Europe within two months.
If you are interested, you might also want to check up on the following documentary on the “Battle For The English Bible” (divided into 6 parts) uploaded to Youtube: